KarelWintersky gist felülvizsgálása . Revízióhoz ugrás
1 file changed, 46 insertions
dolton's son (v2).md (fájl létrehozva)
| @@ -0,0 +1,46 @@ | |||
| 1 | + | Отличный текст! С большим удовольствием продолжаю. | |
| 2 | + | ||
| 3 | + | Энселиэрн дан Лориделл, солнечный князь и витязь Нарготронда поднялся, глубоко поклонился своему другу и повелителю, Геншеру Нордонилу из Фанамидона и покинул звездный альков Сокрытой Башни. | |
| 4 | + | ||
| 5 | + | Дверь за его спиной закрылась беззвучно, оставив Геншера наедине с гулом палантиров и свистом межмировых сквозняков, что гуляли по Башне. Он откинулся на спинку кресла, сомкнув длинные пальцы перед лицом. | |
| 6 | + | ||
| 7 | + | «Сын. У Долтона сын». | |
| 8 | + | ||
| 9 | + | Мысль казалась не менее абсурдной, чем если бы один из спутников на небесном своде вдруг сорвался с орбиты и упал ему в чай. Долтон. Вековой страж трона, живое олицетворение долга, человек-легенда, чья личная жизнь была наглухо замурована behind стенами службы. И вот – простое, приземленное, почти вульгарное объяснение: «пришла местная травница». | |
| 10 | + | ||
| 11 | + | Геншер снова жестом призвал архивный свиток. Строгие строки донесения ожили: «Н'Дэви Туминхум, темная эльфийка, обвинена в попытке отравления. Улики косвенные. Ввиду отсутствия прямых доказательств, но дабы избежать риска смертного проклятия со стороны обвиняемой, вынесен указ об изгнании с конфискацией ушей». | |
| 12 | + | ||
| 13 | + | Он поморщился. Ритуал был варварским, пережитком темных времен, но закон есть закон. Без ушей эльф терял связь с изначальными потоками магии, становился изгоем среди своих, вечным беженцем. Выжить в глухой деревне, родить и поднять ребенка… Ребенка, чьим отцом, если верить Долтону, был он сам. | |
| 14 | + | ||
| 15 | + | «Подозревал», – сказал Долтон. Значит, знал. И молчал. Пятнадцать лет. | |
| 16 | + | ||
| 17 | + | Геншер встал и подошел к огромному, в полстены, окну, за которым клубились туманы иных измерений. «Положи моего сына в Купель». Просьба, звучавшая как приказ. Как шантаж. Долтон всегда умел надавить на нужные рычаги. «Купель в тех землях позволит нам взять их под нашу длань». Это был уже не просто отец, просящий помощи для больного ребенка. Это был стратег, предлагающий гамбит. | |
| 18 | + | ||
| 19 | + | И он был прав. Внешний храм, ядром которого стала бы новая Купель, – это не просто опорная точка для магии. Это форпост, центр влияния, возможность проецировать силу туда, где до этого царил лишь дикий хаос пограничья. | |
| 20 | + | ||
| 21 | + | Но цена… Личное присутствие Верховного Мага, ритуал создания Купели, отвлечение колоссальных ресурсов. И все ради сына опальной изгнанницы и его отца, который вдруг решил вспомнить о семье. | |
| 22 | + | ||
| 23 | + | «Ты охренел?» – спросил он тогда. Ответа не последовало, потому что ответ был очевиден. | |
| 24 | + | ||
| 25 | + | Геншер повернулся от окна. Его взгляд упал на другой палантир, связанный с покоями Тайли. Его дочь. Та, что последние десятилетия смотрела на непоколебимого витязя Долтона с обожанием, которому давно пора было бы превратиться во что-то большее. И которая теперь, сама того не зная, получила жестокий удар. | |
| 26 | + | ||
| 27 | + | «Стареешь, Шер, тупишь», – сказал Долтон. И снова был прав. | |
| 28 | + | ||
| 29 | + | Волшебник щелкнул пальцами. В воздухе материализовался полупрозрачный лист из чистой энергии. | |
| 30 | + | — Гонец! — его голос прозвучал громоносно, разносясь по пустым залам Башни. | |
| 31 | + | ||
| 32 | + | Из тени у стены отделилась фигура в сером, безликая и мгновенно готовая к выполнению приказа. | |
| 33 | + | ||
| 34 | + | — Распоряжение Канцелярии, — сказал Геншер, и его слова тут же запечатлевались на энергетическом свитке. — Начать немедленную подготовку операции «Корневище». Класс: «Тишина». Цель: доставка в пограничный сектор Тёмных Лесов компонентов для развертывания полевой Купели Омоложения. Задействовать резервные каналы снабжения. Ответственный: лично я. Исполнители: отряд магов-доброделов первой категории, инженеры-теурги. Оповестить Хранителя Резервуара. | |
| 35 | + | ||
| 36 | + | Гонец склонил голову, забрал свиток и растворился в тени так же бесшумно, как и появился. | |
| 37 | + | ||
| 38 | + | Геншер остался один. Он подошел к раковине из горного хрусталя, где струилась вода из самого Источника, умыл лицо. Холод очищал мысли. | |
| 39 | + | ||
| 40 | + | Он не мог дать Долтону отставку. Не сейчас. Но он мог сделать нечто большее. Он мог дать ему надежду. И одновременно – расширить границы своего королевства. | |
| 41 | + | ||
| 42 | + | «Ладно, друг мой, — мысленно обратился он к уже ушедшему витязю. — Ты озадачил. Но игра только начинается». | |
| 43 | + | ||
| 44 | + | Он взглянул на карту империи, мерцающую на столе. Где-то там, на самом краю, в глухой деревне, жил мальчик. Слабый, больной мальчик. Возможно – самый дорогой заложник в предстоящей игре. А возможно – ее главный приз. | |
| 45 | + | ||
| 46 | + | Геншер принял решение. Он летел. | |
Újabb
Régebbi