1.txt
· 6.8 KiB · Text
Originalformat
-- У меня есть сын.
Молчание окутало кабинет. Офицер-волшебник Геншер пытался осознать эту новость. Когда тишину уже можно было резать ломтиками, витязь Долтон повторил:
-- У меня есть сын.
-- Это невозможно, - нервно перебил волшебник.
-- Это факт.
-- Точно твой? Прости, прости, ляпнул с дуру, -- зачастил колдун, -- но...как?
-- Я жил в избе ведьмы и в одну из зимних ночей ко мне пришла местная.... травница.
-- Так...
-- Мы переспали.
Волшебник слегка поморщился от вульгарности и уточнил:
-- С первого раза?
-- Нет. Утром она ушла, а через пару дней я пришел к ней сам.
-- Приворот?
-- Нет, Шер, - витязь назвал волшебника так, как могут называть друг друга только самые близкие друзья... Хотя этих двоих эльфов связывала вовсе не нежная дружба, а почти тысячелетие тесного сотрудничества на благо их родины и их народа. Если вдуматься, это сближает больше, чем любые новомодные традиции...
-- Любовь?
-- Не знаю, -- после долгой паузы ответил витязь, -- не знаю...
-- Кто она? Просто травница?
-- Ах, если бы... Помнишь покушение на государя Аниарка 15 лет назад?
-- Ммм, погоди... -- волшебник жестом обратился к палантиру, пролистывая архивы внешней памяти, нашел нужный свиток, вчитался в сводку, -- ну, да, вспомнил… -- конечно, это нельзя было назвать "вспомнил", волшебник просто освежил в памяти события полуторадесятилетней давности, -- так… в покушении обвинили темную эльфу, травницу. Опасаясь смертного проклятия, ей отрубили уши и изгнали. Её звали… Н'Дэви Туминхум?
-- Точно.
-- Ты знал?
-- Ну... -- замялся витязь, -- скажем так, подозревал.
-- И она понесла от тебя ?
-- Да.
-- И родила? -- поймав скептический взгляд, волшебник поправился -- ах ну да, конечно... Я совершенно выбит из седла, прости.
-- Стареешь, Шер, тупишь.
-- Да? Ты так думаешь? Тайли тоже...
-- Так что ложись в купель, пока не поздно.
-- Так чего ты хотел? Признание сына?
-- Нет, на признание мне плевать… -- витязь помедлил, поднялся и обратился к волшебнику донельзя официально:
-- Я прошу у тебя отставки.
После долгой паузы волшебник ответил:
-- Отставки нет никак не могу прости. Прости, проси что угодно другое, но не отставки. Ты мне сейчас нужен, нужен как никогда.
-- Я тебе всегда нужен как никогда. Послать гонца на край света? Долтон. Вскрыть заговор? Долтон. Охранять принца? Опять Долтон. На все руки мастер, витязь Долтон.
-- Проси что хочешь, друг мой. Что угодно иное.
-- Положи моего сына в Купель.
-- Зачем?
-- Он очень слаб здоровьем.
-- Привози его в Столицу, не вопрос, -- пожал плечами волшебник.
-- Ты не понял. Он очень слаб здоровьем. Он не перенесёт дальней дороги, особенно настолько дальней, особенно на грифоне.
-- Мм… эти… -- волшебник пощёлкал пальцами, -- тангарские… как их… ну лодки с пузырями.
-- Дирижабли?
-- Точно. Нет. Ты же знаешь, они поднимаются выше приземного слоя аэра?
-- То есть… у твоего сына слабая привязка к стихийным силам.
-- У моего сына слабая привязка ко всему. Ко всем силам, не только стихийным.
-- Мда, и телепортации он тоже не перенесёт… -- задумчиво пробормотал волшебник, -- и слоевая трансгрессия не подходит.
-- Угу, -- мрачно буркнул Долтон.
-- Ты не можешь привезти сына в Столицу и ты просишь от меня Купель… получается, мне нужно будет лететь туда самому и строить купель там?
-- Получается что так, -- кивнул витязь.
-- Ты охренел? -- непритворно возмутился Геншер.
-- Ну тогда давай отставку, -- легко согласился Долтон.
-- И чем тебе поможет отставка?
-- Я буду там с ним и с Н'Дэви.
-- Умеешь ты озадачить, друг мой, -- волшебник вздохнул.
Витязь фыркнул.
-- Ещё бы. Ведь я учился у нашего величайшего короля.
-- Угу…
-- Кстати, подумай еще вот о чем. Купель в тех землях позволит нам взять их под нашу длань через внешний храм.
-- Угу… ладно, ступай, -- отмахнулся волшебник, -- думать буду.
Энселиэрн дан Лориделл, солнечный князь и витязь Нарготронда поднялся, глубоко поклонился своему другу и повелителю, Геншеру Нордонилу из Фанамидона и покинул звездный альков Сокрытой Башни.
(продолжи историю)
| 1 | -- У меня есть сын. |
| 2 | Молчание окутало кабинет. Офицер-волшебник Геншер пытался осознать эту новость. Когда тишину уже можно было резать ломтиками, витязь Долтон повторил: |
| 3 | -- У меня есть сын. |
| 4 | -- Это невозможно, - нервно перебил волшебник. |
| 5 | -- Это факт. |
| 6 | -- Точно твой? Прости, прости, ляпнул с дуру, -- зачастил колдун, -- но...как? |
| 7 | -- Я жил в избе ведьмы и в одну из зимних ночей ко мне пришла местная.... травница. |
| 8 | -- Так... |
| 9 | -- Мы переспали. |
| 10 | Волшебник слегка поморщился от вульгарности и уточнил: |
| 11 | -- С первого раза? |
| 12 | -- Нет. Утром она ушла, а через пару дней я пришел к ней сам. |
| 13 | -- Приворот? |
| 14 | -- Нет, Шер, - витязь назвал волшебника так, как могут называть друг друга только самые близкие друзья... Хотя этих двоих эльфов связывала вовсе не нежная дружба, а почти тысячелетие тесного сотрудничества на благо их родины и их народа. Если вдуматься, это сближает больше, чем любые новомодные традиции... |
| 15 | -- Любовь? |
| 16 | -- Не знаю, -- после долгой паузы ответил витязь, -- не знаю... |
| 17 | -- Кто она? Просто травница? |
| 18 | -- Ах, если бы... Помнишь покушение на государя Аниарка 15 лет назад? |
| 19 | -- Ммм, погоди... -- волшебник жестом обратился к палантиру, пролистывая архивы внешней памяти, нашел нужный свиток, вчитался в сводку, -- ну, да, вспомнил… -- конечно, это нельзя было назвать "вспомнил", волшебник просто освежил в памяти события полуторадесятилетней давности, -- так… в покушении обвинили темную эльфу, травницу. Опасаясь смертного проклятия, ей отрубили уши и изгнали. Её звали… Н'Дэви Туминхум? |
| 20 | -- Точно. |
| 21 | -- Ты знал? |
| 22 | -- Ну... -- замялся витязь, -- скажем так, подозревал. |
| 23 | -- И она понесла от тебя ? |
| 24 | -- Да. |
| 25 | -- И родила? -- поймав скептический взгляд, волшебник поправился -- ах ну да, конечно... Я совершенно выбит из седла, прости. |
| 26 | -- Стареешь, Шер, тупишь. |
| 27 | -- Да? Ты так думаешь? Тайли тоже... |
| 28 | -- Так что ложись в купель, пока не поздно. |
| 29 | -- Так чего ты хотел? Признание сына? |
| 30 | -- Нет, на признание мне плевать… -- витязь помедлил, поднялся и обратился к волшебнику донельзя официально: |
| 31 | -- Я прошу у тебя отставки. |
| 32 | После долгой паузы волшебник ответил: |
| 33 | -- Отставки нет никак не могу прости. Прости, проси что угодно другое, но не отставки. Ты мне сейчас нужен, нужен как никогда. |
| 34 | -- Я тебе всегда нужен как никогда. Послать гонца на край света? Долтон. Вскрыть заговор? Долтон. Охранять принца? Опять Долтон. На все руки мастер, витязь Долтон. |
| 35 | -- Проси что хочешь, друг мой. Что угодно иное. |
| 36 | -- Положи моего сына в Купель. |
| 37 | -- Зачем? |
| 38 | -- Он очень слаб здоровьем. |
| 39 | -- Привози его в Столицу, не вопрос, -- пожал плечами волшебник. |
| 40 | -- Ты не понял. Он очень слаб здоровьем. Он не перенесёт дальней дороги, особенно настолько дальней, особенно на грифоне. |
| 41 | -- Мм… эти… -- волшебник пощёлкал пальцами, -- тангарские… как их… ну лодки с пузырями. |
| 42 | -- Дирижабли? |
| 43 | -- Точно. Нет. Ты же знаешь, они поднимаются выше приземного слоя аэра? |
| 44 | -- То есть… у твоего сына слабая привязка к стихийным силам. |
| 45 | -- У моего сына слабая привязка ко всему. Ко всем силам, не только стихийным. |
| 46 | -- Мда, и телепортации он тоже не перенесёт… -- задумчиво пробормотал волшебник, -- и слоевая трансгрессия не подходит. |
| 47 | -- Угу, -- мрачно буркнул Долтон. |
| 48 | -- Ты не можешь привезти сына в Столицу и ты просишь от меня Купель… получается, мне нужно будет лететь туда самому и строить купель там? |
| 49 | -- Получается что так, -- кивнул витязь. |
| 50 | -- Ты охренел? -- непритворно возмутился Геншер. |
| 51 | -- Ну тогда давай отставку, -- легко согласился Долтон. |
| 52 | -- И чем тебе поможет отставка? |
| 53 | -- Я буду там с ним и с Н'Дэви. |
| 54 | -- Умеешь ты озадачить, друг мой, -- волшебник вздохнул. |
| 55 | Витязь фыркнул. |
| 56 | -- Ещё бы. Ведь я учился у нашего величайшего короля. |
| 57 | -- Угу… |
| 58 | -- Кстати, подумай еще вот о чем. Купель в тех землях позволит нам взять их под нашу длань через внешний храм. |
| 59 | -- Угу… ладно, ступай, -- отмахнулся волшебник, -- думать буду. |
| 60 | Энселиэрн дан Лориделл, солнечный князь и витязь Нарготронда поднялся, глубоко поклонился своему другу и повелителю, Геншеру Нордонилу из Фанамидона и покинул звездный альков Сокрытой Башни. |
| 61 | |
| 62 | (продолжи историю) |