最后活跃于 13 hours ago

KarelWintersky 修订了这个 Gist 13 hours ago. 转到此修订

1 file changed, 135 insertions

2.md(文件已创建)

@@ -0,0 +1,135 @@
1 + -- Ты всё слышала? -- не оборачиваясь, спросил Геншер, когда за витязем закрылась дверь.
2 +
3 + Из тени за колонной выступила Тайли. Бесшумная, как и подобает тени. Легкая улыбка тронула её губы.
4 +
5 + -- Каждое слово. Ты стал предсказуем, муж мой.
6 +
7 + -- Я стал стар, -- поправил волшебник, массируя переносицу. -- И Долтон прав. Совершенно прав. И поэтому меня это бесит вдвойне.
8 +
9 + Тайли подошла к палантиру, провела пальцем по мерцающей поверхности, вызывая карту. Северные пределы поползли вверх, открывая глухие леса за Хребтом, ничейную полосу, где даже драконы летали редко.
10 +
11 + -- Туда? -- спросила она.
12 +
13 + -- Туда. Если верить архивам, её изгнали за Тангарскую гряду. Там даже дирижабли не ходят. Воздух разрежен, магия течёт ручьями, а не реками, и любое заклинание выше второго круга может обернуться чем угодно.
14 +
15 + -- И ты полетишь.
16 +
17 + -- Я должен.
18 +
19 + -- Из-за Долтона?
20 +
21 + Геншер обернулся. В глазах его, цвета старого янтаря, плескалась усталость тысячелетий.
22 +
23 + -- Из-за нас. Из-за всех. Ты слышала, что он сказал про внешний храм? Эти земли уже пятьсот лет не подвластны никому. Если мы поставим там Купель -- хотя бы малую, хотя бы временную -- мы получим опорную точку. Длань, как он выразился. А если нет...
24 +
25 + -- Если нет, Долтон уйдёт в отставку и будет сидеть с больным сыном и тёмной травницей, пока все мы тут гадаем, что творится за Хребтом.
26 +
27 + -- Именно.
28 +
29 + Тайли помолчала, разглядывая мужа. Потом спросила то, что вертелось на языке с самого начала:
30 +
31 + -- Ты веришь, что это действительно его сын?
32 +
33 + Геншер хмыкнул.
34 +
35 + -- Долтон никогда не лжёт. Не умеет. Это его главная слабость и главная сила. Если он сказал "у меня есть сын" -- значит, есть сын. А если он сказал, что не знает, любовь это была или приворот -- значит, не знает. И это... это пугает меня больше всего.
36 +
37 + -- Почему?
38 +
39 + -- Потому что Энселиэрн дан Лориделл, солнечный князь, витязь, прошедший три войны и семьдесят три покушения, убивший собственноручно двух драконов и одного дементора, -- этот эльф не знает, что было между ним и женщиной. А значит, там было нечто такое, что не поддаётся его анализу. Не поддаётся магии. Не поддаётся логике.
40 +
41 + Тайли подошла ближе, положила руку ему на плечо.
42 +
43 + -- Ты боишься, что это -- любовь?
44 +
45 + -- Я боюсь, что это -- что-то похуже любви, -- тихо ответил Геншер. -- То, от чего даже у бессмертных появляются дети, которых нельзя везти на грифоне.
46 +
47 + Они стояли так долго. Потом волшебник тряхнул головой, отбрасывая сомнения.
48 +
49 + -- Готовь Купель. Переносную. Самую маленькую, но самую стабильную. Я вылетаю на рассвете.
50 +
51 + -- Один?
52 +
53 + -- С Долтоном. Он знает дорогу.
54 +
55 + -- А если не вернёшься?
56 +
57 + Геншер усмехнулся уголком губ.
58 +
59 + -- Тогда ты станешь самой богатой вдовой в Семи Королевствах.
60 +
61 + -- Я и так самая богатая, -- фыркнула Тайли. -- И самая красивая. И самая терпеливая, раз до сих пор терплю тебя.
62 +
63 + -- За это я тебя и люблю.
64 +
65 + -- Врёшь.
66 +
67 + -- Немного.
68 +
69 + Она чмокнула его в щёку и скользнула к двери.
70 +
71 + -- Я распоряжусь насчёт Купели. И прикажу заложить твоего любимого грифона. Того, белого.
72 +
73 + -- Мерлина? Он же старый!
74 +
75 + -- Вот именно. Если уж падать, то с комфортом.
76 +
77 + Дверь закрылась, оставив Геншера одного в мерцающем полумраке. Он ещё долго смотрел на карту, на пустые пространства за Хребтом, где не ступала нога эльфа уже много столетий.
78 +
79 + -- Сын, -- прошептал он в тишину. -- У Долтона -- сын.
80 +
81 + И почему-то именно сейчас, впервые за тысячу лет, Геншер Нордонил из Фанамидона остро ощутил, что время всё-таки существует. Даже для бессмертных.
82 +
83 + ---
84 +
85 + Рассвет над Сокрытой Башней всегда был особенным. Солнце не всходило здесь -- оно просачивалось сквозь миллионы магических прослоек, расслаиваясь на все цвета радуги и собираясь обратно в золото уже над шпилями.
86 +
87 + Долтон ждал на площадке. Седлал Мерлина сам, хотя для этого были слуги. Просто ему нужно было занять руки.
88 +
89 + Геншер появился беззвучно, как умел только он. В дорожном плаще, с посохом, в котором даже неискушённый глаз угадал бы артефакт чудовищной силы.
90 +
91 + -- Готов? -- коротко спросил витязь.
92 +
93 + -- Нет. Но выбора нет.
94 +
95 + -- Выбор есть всегда, Шер. Просто иногда все варианты -- дерьмо.
96 +
97 + Геншер фыркнул.
98 +
99 + -- Твоя философия всегда отличалась... своеобразием.
100 +
101 + -- Моя философия -- это твоя философия, только без прикрас.
102 +
103 + Они взлетели, когда первые лучи коснулись шпилей. Мерлин, несмотря на возраст, шёл ровно, мощно рассекая воздух. Город внизу таял, превращаясь в игрушечный, потом в пятно, потом в воспоминание.
104 +
105 + Долтон молчал. Геншер -- тоже. Им не нужно было слов.
106 +
107 + Впереди были горы. За ними -- неизвестность. А ещё дальше -- женщина, которую витязь то ли любил, то ли нет, и мальчик, который не мог дышать воздухом, которым дышали все.
108 +
109 + -- Шер, -- вдруг сказал Долтон, когда грифон нырнул в облака.
110 +
111 + -- Ммм?
112 +
113 + -- Спасибо.
114 +
115 + Геншер удивлённо обернулся. За тысячу лет он слышал от друга это слово от силы раза три.
116 +
117 + -- За что?
118 +
119 + -- За то, что не стал допрашивать. За то, что поверил. За то, что летишь.
120 +
121 + Волшебник помолчал. Потом ответил просто:
122 +
123 + -- Ты бы тоже полетел. За мной.
124 +
125 + -- Полетел бы.
126 +
127 + -- Ну вот. А теперь -- заткнись и дай мне подремать. Лететь долго.
128 +
129 + Долтон улыбнулся -- впервые за много дней -- и пришпорил грифона.
130 +
131 + Где-то далеко на севере, в избе у Чёрного Озера, металась в жару тёмная эльфийка, сжимая руку маленького мальчика, который дышал слишком часто и слишком слабо. Она не знала, что через несколько дней к ним прибудет помощь. Она вообще ни на что не надеялась.
132 +
133 + Она просто ждала.
134 +
135 + Так уж устроены матери.

KarelWintersky 修订了这个 Gist 13 hours ago. 转到此修订

1 file changed, 62 insertions

1.txt(文件已创建)

@@ -0,0 +1,62 @@
1 + -- У меня есть сын.
2 + Молчание окутало кабинет. Офицер-волшебник Геншер пытался осознать эту новость. Когда тишину уже можно было резать ломтиками, витязь Долтон повторил:
3 + -- У меня есть сын.
4 + -- Это невозможно, - нервно перебил волшебник.
5 + -- Это факт.
6 + -- Точно твой? Прости, прости, ляпнул с дуру, -- зачастил колдун, -- но...как?
7 + -- Я жил в избе ведьмы и в одну из зимних ночей ко мне пришла местная.... травница.
8 + -- Так...
9 + -- Мы переспали.
10 + Волшебник слегка поморщился от вульгарности и уточнил:
11 + -- С первого раза?
12 + -- Нет. Утром она ушла, а через пару дней я пришел к ней сам.
13 + -- Приворот?
14 + -- Нет, Шер, - витязь назвал волшебника так, как могут называть друг друга только самые близкие друзья... Хотя этих двоих эльфов связывала вовсе не нежная дружба, а почти тысячелетие тесного сотрудничества на благо их родины и их народа. Если вдуматься, это сближает больше, чем любые новомодные традиции...
15 + -- Любовь?
16 + -- Не знаю, -- после долгой паузы ответил витязь, -- не знаю...
17 + -- Кто она? Просто травница?
18 + -- Ах, если бы... Помнишь покушение на государя Аниарка 15 лет назад?
19 + -- Ммм, погоди... -- волшебник жестом обратился к палантиру, пролистывая архивы внешней памяти, нашел нужный свиток, вчитался в сводку, -- ну, да, вспомнил… -- конечно, это нельзя было назвать "вспомнил", волшебник просто освежил в памяти события полуторадесятилетней давности, -- так… в покушении обвинили темную эльфу, травницу. Опасаясь смертного проклятия, ей отрубили уши и изгнали. Её звали… Н'Дэви Туминхум?
20 + -- Точно.
21 + -- Ты знал?
22 + -- Ну... -- замялся витязь, -- скажем так, подозревал.
23 + -- И она понесла от тебя ?
24 + -- Да.
25 + -- И родила? -- поймав скептический взгляд, волшебник поправился -- ах ну да, конечно... Я совершенно выбит из седла, прости.
26 + -- Стареешь, Шер, тупишь.
27 + -- Да? Ты так думаешь? Тайли тоже...
28 + -- Так что ложись в купель, пока не поздно.
29 + -- Так чего ты хотел? Признание сына?
30 + -- Нет, на признание мне плевать… -- витязь помедлил, поднялся и обратился к волшебнику донельзя официально:
31 + -- Я прошу у тебя отставки.
32 + После долгой паузы волшебник ответил:
33 + -- Отставки нет никак не могу прости. Прости, проси что угодно другое, но не отставки. Ты мне сейчас нужен, нужен как никогда.
34 + -- Я тебе всегда нужен как никогда. Послать гонца на край света? Долтон. Вскрыть заговор? Долтон. Охранять принца? Опять Долтон. На все руки мастер, витязь Долтон.
35 + -- Проси что хочешь, друг мой. Что угодно иное.
36 + -- Положи моего сына в Купель.
37 + -- Зачем?
38 + -- Он очень слаб здоровьем.
39 + -- Привози его в Столицу, не вопрос, -- пожал плечами волшебник.
40 + -- Ты не понял. Он очень слаб здоровьем. Он не перенесёт дальней дороги, особенно настолько дальней, особенно на грифоне.
41 + -- Мм… эти… -- волшебник пощёлкал пальцами, -- тангарские… как их… ну лодки с пузырями.
42 + -- Дирижабли?
43 + -- Точно. Нет. Ты же знаешь, они поднимаются выше приземного слоя аэра?
44 + -- То есть… у твоего сына слабая привязка к стихийным силам.
45 + -- У моего сына слабая привязка ко всему. Ко всем силам, не только стихийным.
46 + -- Мда, и телепортации он тоже не перенесёт… -- задумчиво пробормотал волшебник, -- и слоевая трансгрессия не подходит.
47 + -- Угу, -- мрачно буркнул Долтон.
48 + -- Ты не можешь привезти сына в Столицу и ты просишь от меня Купель… получается, мне нужно будет лететь туда самому и строить купель там?
49 + -- Получается что так, -- кивнул витязь.
50 + -- Ты охренел? -- непритворно возмутился Геншер.
51 + -- Ну тогда давай отставку, -- легко согласился Долтон.
52 + -- И чем тебе поможет отставка?
53 + -- Я буду там с ним и с Н'Дэви.
54 + -- Умеешь ты озадачить, друг мой, -- волшебник вздохнул.
55 + Витязь фыркнул.
56 + -- Ещё бы. Ведь я учился у нашего величайшего короля.
57 + -- Угу…
58 + -- Кстати, подумай еще вот о чем. Купель в тех землях позволит нам взять их под нашу длань через внешний храм.
59 + -- Угу… ладно, ступай, -- отмахнулся волшебник, -- думать буду.
60 + Энселиэрн дан Лориделл, солнечный князь и витязь Нарготронда поднялся, глубоко поклонился своему другу и повелителю, Геншеру Нордонилу из Фанамидона и покинул звездный альков Сокрытой Башни.
61 +
62 + (продолжи историю)
上一页 下一页